Wörterschlachtung

Habe gerade einen Artikel aus der Nature übersetzt – der soll als fürs Semesterprojekt verwendet werden. Das Ding selber ist monströs, und nachgeschlagen habe ich folgende Wörter:

anterior
tantalizing
intrinsically
respiration
entrain
acetyltransferase
elucidate

Wer also bei all diesen Wörtern sagt: Hätte ich doch gewusst! kann a) besser Englisch als ich und b) ist eine fiese Kameraden-Sau, weil er/sie mir die Arbeit nicht abgenommen hat. Weißt du eigentlich, wie lange ich mir da den Kopf zermartert habe!?!?!?!?!

Comments are Disabled